1475 — Arenas: “La traducción de la información en Internet no sólo depende de la AEG sino también de las CC.AA.”

May 29, 2003 | Conteúdos Em Espanhol

“He cumplido el compromiso que anuncié en marzo”
“Quiero una Administración accesible y cada día más cercana”
“Determinadas Instituciones autonómicas no ofrecen la información en castellano”

El ministro de Administraciones Públicas, Javier Arenas, ha asegurado hoy, en el Senado, que “la traducción del volumen de información de las páginas web de la Administración no depende únicamente de la Administración General del Estado, sino también de las Comunidades Autónomas y las Administraciones Locales que, cada vez más, vuelcan su información y ofrecen la posibilidad de realizar algunos trámites en los que tienen competencias directas”.

En respuesta a una interpelación de Convergencia i Unió de la Cámara Alta, el ministro resaltó que “hay una doble responsabilidad que tienen también las CC.AA. y las Administraciones Locales, y es una obligación que no se limita a facilitar la comunicación en una lengua cooficial propia de la Comunidad, sino, además, en la lengua española que es oficial en toda España: el castellano”.

Por ello, “desde el Gobierno de la Nación vamos a seguir impulsando y apoyando al resto de las Administraciones Públicas para que los avances sean de todos”, añadió Arenas.

Además, el ministro recalcó que se ha cumplido con el objetivo que anunció el pasado mes de marzo, ya que, desde el 5 de mayo, “la comunicación con la AGE a través del Portal del Ciudadano, puede hacerse en todas las lenguas cooficiales en España (castellano, catalán, euskera, gallego y valenciano), así como en inglés y francés”.

Asimismo, recordó que es información del Portal www.administración.es también es accesible para personas con discapacidad visual, al haberse incorporado la versión solo texto que facilita su interconexión con la Administración Electrónica.

Javier Arenas también resaltó que el Ministerio de Administraciones Públicas va a seguir trabajando para conseguir el compromiso de llegar al 30 por 100 de los contenidos disponibles correspondientes a la Administración General traducidos a todas las lenguas cooficiales, “antes de que finalice el año”, aseguró.

En este sentido, el ministro añadió que el uso de las nuevas tecnologías “nos va a permitir presentar servicios públicos de mayor calidad y con mayor cercanía a los ciudadanos”. Así, recordó que, este mismo mes, el MAP firmó un Protocolo con el Ministerio de Ciencia y Tecnología para seguir impulsando y desarrollando un Plan de Choque con 19 medidas entre las que se encuentra la utilización de las lenguas cooficiales en las páginas web de la AGE.

Sin embargo, Arenas recordó que, frente a los esfuerzos de la Administración General y del Gobierno para la incorporación de todas las lenguas cooficiales en las páginas web de la Administración, en algunas ocasiones, “deteminadas Instituciones sólo utilizan su lengua cooficial, sin incorporar la lengua oficial, el castellano, lo que impide que la información sea accesible para todos los ciudadanos”.

Como ejemplos, el ministro manifestó las carencias que existen en las páginas web oficial del Parlamento catalán o la del Sistema de Atención Ciudadana de la Administración de Cataluña, en las que la información sólo se ofrece en catalán.

Por último, Arenas señaló que, aunque “estemos avanzando por encima de la media, no basta con ofrecer un Portal accesible en todas las lenguas, sino que los contenidos en él deben estar traducidos”.

Fuente: Ministerio de Administraciones Públicas

29-05-2003

Noticias – Notas de la Prensa